|
Journalist og cand.mag.
Malene Bjerre (født 1966) er cand.mag. og journalist og indehaver af
firmaet Sprogvaskeriet (www.sprogvaskeriet.dk), der holder sprogkurser for virksomheder. Hun er
medredaktør på Den Nye Aftale – Det Nye Testamente på nudansk.
Malene Bjerre holder foredrag i hele landet.
Alle skal kunne forstå Det Nye Testamente. Det er tankegangen bag Den
Nye Aftale, oversættelsen som Det Danske Bibelselskab sendte på gaden i
efteråret 2007. De indforståede kirkeord og indviklede formuleringer er
væk, og teksten er blevet lettere at forstå.
Det Nye Testamente har en central rolle i vores samfund. Vi ser spor fra
det i sproget og litteraturen, kristendommen har en særstilling i den
danske stat, og mange hævder at de danske værdier er tæt knyttet sammen
med de kristne værdier. Det nærmer sig en demokratisk rettighed at alle
i det danske samfund – børn, unge, nydanskere og folk der har aldrig har
sat deres ben i en kirke – kan læse bogen i et sprog de forstår. Det har
de fået i Den Nye Aftale.
Den nye oversættelse er ikke højtidelig. Menneskene er ikke bedrøvede og
angrer, og de priser og lovsynger ikke Gud eller går klædt i hvidt. I
stedet er folk kede af det og fortryder det de har gjort, og de hylder
og takker Gud og går i hvidt tøj. Oversættelsen taler om tingene med
helt almindelige hverdagsord.
Men forsvinder kernen i kristendommen når den ikke længere formuleres
med ord som nåde og barmhjertighed? Går poesien tabt sammen med de gamle
og højtidelige ord? Eller åbnes der tværtimod for en ny nærhed når
sproget uden videre er til at forstå?
Den diskussion vil jeg gerne tage op. Jeg har haft en central rolle i
oversættelsen som oversætter og redaktør og tilbyder at give smagsprøver
på Den Nye Aftale og fortælle om principperne bag den
(90-120 min.; nødv. hjælpemidler: Computer og fremviser; 3.500 kr.
ekskl. transport)
Foredraget er tidligere holdt: Mange steder, bla. Odense Seminarium, Haderslev
Stiftskonvent, Odder Kirke
|